."Non scrivo per compiacere qualcuno. A volte scrivere una sola riga basta a salvare il proprio cuore”. -Clarice Lispector-

Scarabocchi di un dilettante

Scarabocchi di un dilettante

giovedì 9 maggio 2024

Filigranas



Ven
acércate y toca las palabras
botadas en el lienzo de la tristeza
.
No digas nada
solo escucha 
como corren veloces
atravesando los rieles de la existencia
socavando recuerdos
que han marcado el alma
.
Filigranas 
tatuados con hierro quemante 
surcos de verdades 
tapadas a los ojos
adornadas con rosas
evadiendo al sufrimiento
.
Ven, acércate
y mira 
como corre pérdida la inocencia
en caminos manchados de sombras 
fondo, hueco entre tinieblas
que gime su dolor profundo
.
Ven, acércate
y mira 
como estalla el tormento
que deshace al corazón
punzando como veneno 
que destilan las víboras 
agazapadas 
entre las malas hierbas

Ven, acércate...


Filigrane


Vieni
avvicinati e palpa le parole
gettate nel sipario della tristezza

Non dire nulla
solo ascolta
come corrono veloci
attraverso i binari dell'esistenza
scavando ricordi
che hanno segnato l'anima

Filigrane
tatuate con ferro bruciante
scanalature di verità
coperte agli occhi
adornate con rose
ad evitar la sofferenza

Vieni, avvicinati 
e guarda 
come corre perduta l'innocenza 
in percorsi macchiati d'ombre
fondo, buco tra le tenebre
che geme il suo dolor profondo

Vieni, avvicinati 
e guarda 
come scoppia tormento
spezzando cuore
pungendo come veleno
distillato da serpi
in agguato 
tra cattive erbacce

Vieni, avvicinati



-Arelys Agostini- 
2011



martedì 12 marzo 2024

Bejuco al viento

 


 


Cuerpo abatido
animo embaucado
deprimido
exhausto
abrumado
Bejuco al viento
agobiante sufrimiento
dolor enraizado
che excava
en débil junco
Alma triste
que entre rayos y centellas
resiste
inclemente tiempo

*
Canna al vento
.

Corpo abbattuto
animo rintanato
depresso
esausto
oppresso
come canna al vento
da gravosa sofferenza
dolore radicato
che scava
in debole stelo
d'anima triste
che tra lampi e tuoni
resiste
inclemente tempo...

-Arelys Agostini-
2011



mercoledì 24 gennaio 2024

Sinvivir

 





La cólera impía de los días,
captura mis pasos
perturbando mi andar.

¡Hasta a la paraulata
le han coartado
su trino!

¿No hay escape?

A tientas tropiezo 
en esta calurosa tarde de enero. 

¿Vivir o morir? - "Sinvivir"



**

VITA, NON-VITA

L'empia rabbia dei giorni,
cattura i miei passi
disturbando il mio andare.

Perfino alla paraulata
han zittito
il trillo!

Non c'è via di scampo?

Brancolando inciampo
in questo caldo pomeriggio di gennaio.

Vivere o morire?



-Arelys Agostini-



N.B. 
Sinvivir: Estado de preocupación, angustia e intranquilidad en que se encuentra una persona

lunedì 27 novembre 2023

Claustro del pensamiento

 http://www.scrivere.info/images/users/3841/213311.jpg


Como marino en enclaustrado encierro,

como llama que no calienta invierno,

se pierde cuerpo en errante esencia,

se pierde afecto del caminante 

que no encuentra quien le de consuelo

para luchar por amor profeso.

-pero ellos- 

 sólo piensan en las falsas luces

que les da el teatro por un instante.

.

Instante glorioso que no alimenta

la esencia nómada del teatrero 

que busca aplausos en circo vano

creyendo estarse en primo plano

sin darse cuenta que es sólo engaño.

.

Y en este claustro del pensamiento 

ardiendo helada va la saeta

que cae a tierra y se deshierra 

en funesto hálito del desaliento

que desencanta el amor constante.


.

Chiostro del pensiero

.

Come marinaio in confinata clausura

come fiamma che non riscalda d'inverno

si perde corpo in essenza errante

si perde affetto del viandante 

che non trova chi gli dà conforto

per lottare per un amor professo

ma solo pensan a falsa stella

che da il teatro per un istante.

.

Istante glorioso che non alimenta 

essenza errante del teatrante

che cerca applausi in circo vano 

credendo d'essere in primo piano

senza rendersi conto ch'è solo inganno.

.

E in questo chiostro del pensiero

bruciando il ghiaccio va la saetta

che cade a terra e si sradica

in fatal respiro d'abbattimento 

disincantando l'amore costante.


 Arelys Agostini

/2011 





mercoledì 4 ottobre 2023

UNA FLOR POR LA PAZ






Vamos,
tómame en tus brazos
llévame hacia mar
pero no me sueltes,

soy como ese pez 
que vive en la ribera
y lo único que ve
es hambre y decepción.

Quisiera olvidar 
esta frustración
al ver tanta pobreza
y tanta corrupción.

Cierro los ojos 
dispersando el vacío
que me causa la ignorancia
y toda esa opresión.

Vamos,
despertemos la esperanza, 
Exaltemos a la PAZ.

Volvamos a soñar,
volvamos a creer,
antes que las sombras
escriban el réquiem.

Vamos, juntos podemos,
liberémonos de la intolerancia, 
de todas esas guerras 
que causan tanto mal 
y...

Manos en el pecho, 
mente al corazón
y te llamo hermano
con toda mi ilusión.


-Arelys Agostini-



 

martedì 8 agosto 2023

AMOR, PATRIA Y FAMILIA,




Partido el corazón entre dos aguas
cuando por la guerra abandoné la casa
dejando atrás, amor patria y familia:
¡Frontera fui, para  albergar mis penas!

Y para aplacar el dolor inmenso
que llevaba fuerte clavado en el pecho
como la bandera de mis afectos:
¡Trovador fui, escribiendo versos!

Para contar de duelos y de tristezas
que saltaban fuera, cuando me sentían llorar
como un niño por mis querencias,

las que dejé lejos en mi otra tierra
cuando embarque "nel Porto di Genova”




- Arelys Agostini-






*A mis abuelos paternos


 *Foto del web

venerdì 4 agosto 2023

EFÍMERO

 




Se escapó la metáfora

Si, se escapó...


Me contaron

que corriendo la vieron 

detrás de  fatuo sueño


Sí, de esos que se extravían

tras confusos laberintos,

quedando sólo estampado

en el corazón de la "Ophelia"

que vida le dio.


Sí, se escapó

está allá, donde vive 

el Hamlet que la inició


***



EFFIMERO


La metafora è fuggita

Sì, è fuggita...


Mi hanno detto

che dietro un fatuo sogno

l'han vista correr.


Sì, uno di quelli che si smarriscono

in confusi labirinti

rimanendo solo impresso

nel cuore di "Ophelia"

che vita gli diede.


Sì, è fuggita.

è lì dove vive

l'Amleto che l'ha iniziata.



-Arelys Agostini -

giovedì 3 agosto 2023

SOMBRAS DEL ADIÓS

 



Cuándo descienda la tarde

y las sombras de la noche

vengan a buscarme

.

Cuándo vengan

traspasando como ráfagas

mis desesperanzas


Goteara la clepsidra 

mis más grandes recuerdos

los que guardan el alma 

los que tienen la mente


Cuándo vengan

atrapando mi cuerpo

entre la más densa niebla


Te diré adiós

en completo silencio

mientras caigo

en profundo sueño


Cuándo vengan...

***



OMBRE DELL'ADDIO 


Quando scenderà la sera

e le ombre della notte

verranno a cercarmi


Quando verranno

trapasseranno come raffica

i miei sconforti


Gocciolerà la clessidra

i miei più grandi ricordi 

quelli che mantengono l'anima

quelli che tengono la mente


Quando verranno

intrappolando il mio corpo

tra la più densa nebbia 


ti dirò addio

in completo silenzio

mentre cadrò

in profondo sonno


Quando verranno ...


-Arelys Agostini -

FONDE-ANDO

 



Confusa, sin consistencia 

que fragüen las molduras 

-de la mente-

buceo en el mar de la nada


-en el fondo-


manías degradantes 

de estólido vampiro

deforman el sentir


Me apago

y como un sol sin fuego

escribo del miedo y un intervalo


-Arelys Agostini -

2008


mercoledì 2 agosto 2023

ELLA NO ESTÁ MÁS





Sombras fantasmales recorren
las áridas dunas de Arrakis,
llevando tras ellas, ansias y desilusión.

Todo es oscuridad
en su inmenso espacio,
sólo se escuchan gritos de dolor.

Donde antes hubo amor,
hoy sólo existe tristeza.

Nubarrones de egoísmo
le han robado el ser,
saqueándole el alma
como a prostituta callejera,
dañando cada gota de sangre
que corre por sus venas.

¡Ser mezquino que con tu maldad
rompiste los lazos de oro que te unían
a la fuente de la vida!

¡Entregaste mentiras
en cada camino recorrido
y hoy son profundas las heridas!

Tambores resuenan
anunciando la partida,
lamentos y aullidos
anuncian la muerte:
tong, tong
tong, tang, tang...

Ella...
El ser ha partido...

***

L'essere non è più...

Ombre spettrali percorrono
le aride dune di Arrakis
portando dietro di se ansie e delusioni.

Tutto è oscurità
nel suo immenso spazio
solo si sentono grida di dolore.

Dove ci fu prima amore
oggi solo esiste tristezza.

Cumulonembi di egoismo
gli hanno rubato l'essere
saccheggiandole l'anima
come prostituta ambulante
danneggiando ogni goccia del sangue
che scorre nelle sue vene.

Essere meschino che con la tua malvagità
rompesti i lacci di ori che ti univano
alla fonte della vita.

Consegnasti bugie
in ogni cammino percorso
ed oggi sono profonde le ferite

Tamburi risuonano
annunciando la partenza
lamenti ed ululati
annunciano la morte
tong tong
tong tong tang...
.
Ella...
L'essere non è più...


-Arelys Agostini-
2007


 

*Stop alla violenza di genere sul genere umano

lunedì 31 luglio 2023

HAIBUN XII

 




Al atardecer, los altos árboles de Algarrobo y Caimito, se pintan del color del sol.
Las  hojas se desprenden de sus ramas, por el alboroto de los araguatos . 
Mi padre me dice que no me mueva, que  tenga mucho cuidado..
Observo en completo silencio aquel espectáculo mientras escucho sus ensordecedores gritos. 
Sé que cualquier movimiento de mi parte los hará enojar y hasta escapar. 

Sol de araguatos
se pintan los pelajes
rojo naranja 

***

Al tramonto, gli alti alberi di Carrubo e Caimito si dipingono del colore del sole.
Le foglie si staccano dai loro rami, a causa del trambusto degli araguati (scimmie urlatrici).
Mio padre mi dice di non muovermi, di stare molto attenta...
Osservo in totale silenzio quello spettacolo mentre ascolto le loro urla assordanti.
So che qualsiasi mossa da parte mia le farà arrabbiare e fuggire.

Sol d'araguati
coloransi i peli
rosso arancio


- Arelys Agostini - 


sabato 29 luglio 2023

Cuando la vida



 




Cuando la vida,
vida no es.

Cuando expresar,
expresar ya no es.

Cuando el dolor,
dolor ya no es.

Cuando el "por què"
no tiene respuestas.

Cuando el cuándo
es insoportable
y el por qué sin una razón...

¿Qué más nos puede quedar?

¡Nada!

.***

Quando la vita
.

Quando la vita
vita non è

Quando esprimersi
non è più esplicito

Quando il dolore
dolore ormai non è

Quando i perché
non hanno più risposte

Quando il quando
diventa insopportabile
e i perché senza una ragione

cos'altro ci rimane?

Nulla!

Arelys Agostini

(C)2010

martedì 25 luglio 2023

Vacío existencial



Bacteria inexistente,
transitoria incompleta
que viola
y me devora.

Dual e ilusoria,
inconcebible insondable
que en la mente
se me aloja.

Apariencia inaprensible,
misteriosa inseparable, 
inexacta entretejida...

¡La nada!
Ninguna palabra diferente,
sólo esté vacío existencial 
del inactivo pensamiento.



- Arelys agostini -




N.B
"Buscamos fuera lo que sólo podemos encontrar en nuestro interior.  En lugar de enfocarnos en el ser, que es lo interno, nos enfocamos en el tener, que es lo externo. Y, tras años buscando en el exterior, uno se pregunta: "¿Por qué sigo teniendo este vacío existencial?""

-Dr. Mario Alonso Puig.


 

mercoledì 19 luglio 2023

Abstracto XXV



XXV


Descifro los días
en medio de este suplicio
que me atrapa.
Se enroscan los minutos,
adormilados 
junto a un viejo sudario 
que envuelve las despeñadas horas.

¡De la nada surgen las sombras!


***


Decifro i giorni 
nel bel mezzo di questo calvario 
che mi rinserra.
Girano i minuti, 
assonnati 
accanto a un vecchio sudario 
che ore disperate avvolge. 

Dal nulla appaion ombre! 

 
- Arelys Agostini -



 

martedì 18 luglio 2023

Abstracto XXIV



XXIV


No cantan los turpiales 
en el ala pobre de Caracas, 
cómo tampoco florecen 
los araguaneyes en sus avenidas,
hasta donde alcanza la vista;
sólo se observen ruinosos edificios 
y en sus plazas:
¡La crucifixión de los siervos!

***

Non cantano i trupiali 
nell'ala povera di Caracas, 
come non fioriscono 
i maderi (araguaney) nei suoi viali, 
fin dove la vista giunge; 
si vedon solo edifici fatiscenti 
e nelle sue piazze: 
La crocifissione dei servi! 

Arelys Agostini- 



N.B.
"Más de la mitad de la población venezolana, el 53,3%, vive en pobreza extrema”. 11/11/2022


 

lunedì 17 luglio 2023

Sedoka III




III


Trinos y algarabías

dentro verdor de ramas 

La periquera


Parecen alaridos

alejando la lluvia

nubes oscuras


- Arelys Agostini - 

giovedì 13 luglio 2023

G -XI

 




Subí a la montaña en busca de Li Bai,
sin querer me desvíe rumbo a Mumbai.  
¿Pero dónde tenía la cabeza 
para cometer semejante revesa?

Busco apurado el camino de regreso, 
me topo con un árbol de frambueso,
tomo algunos entre mis manos 
mientras veo más allá unos manzanos. 

Me apuro por seguir el camino,
cuando veo al maestro Liu Zongyuan. 
Se lamenta por el topolino 
que corretea debajo de un flamboyan... 

Las sombras cubren la tarde sin demora, 
la luna esplendorosa en lo alto aflora 
y la bruma como aciaga morada, 
empaña con presura la mirada. 

Pienso en todo el tiempo perdido 
cuando sin querer me enrumbe  a Mumbai... 
Me sacudo el pesimismo y decidido,
voy en busca del maestro Li Bai.


***


Sono salito sulla montagna alla ricerca di Li Bai, 
e accidentalmente son finito a Mumbai. 
Ma dov'era la mia testa
tanto da commettere un simil errore? 

In tutta fretta cerco la via del ritorno, 
m'imbatto per caso in una pianta di lamponi, 
ne prendo un po' tra le mani 
mentre vedo dei meli oltre. 

Mi affretto a seguir il sentiero, 
quando vedo l'insegnante Liu Zongyuan. 
Si lamenta per un topin 
che corre sotto una pianta di flamboyant... 

Le ombre coprono senza indugio la sera,
una luna splendente in alto sorge 
e la nebbia apportatrice di tristezza, 
offusca rapida lo sguardo. 

Penso a tutto il tempo perso 
nell'essermi inavvertitamente diretto a Mumbai... 
Scrollo di dosso il pessimismo e deciso, 
vado alla ricerca del maestro Li Bai.



- Arelys Agostini .




*Li Bai, Liu Zongyuan 
 Poetas dinastía Tang






domenica 9 luglio 2023

De tumultos, agitaciones y otros remiendos

 



Los tumultos de la mente
diseñan brumosas palabras.

Sombras sin aliento que no dan calor a la ilusión.
Y sólo restan vacilantes crepúsculos
que se van pegando 
como botones sin sentidos
a un jadeante y fatigado cuerpo.

Mente agitada con ojos de hierba crecida
desandando forjadas nubes
de un umbroso camino.

Triste senda, cosida a la piel
como melancólica tarde 
decorada con desolados malestares
de difusos tatuajes, adheridos dramáticamente
como una oscura pintura al lecho del desespero.
 
***

I tumulti della mente
disegnano nebbiose parole.

Ombre senza alito che non scaldano l'illusioni
e solo restano vacillanti crepuscoli
che si vanno ad attaccare
come bottoni senza senso 
ad un affaticato corpo.

Agitata mente con occhi d'erba cresciuta
ripercorrendo forgiate nuvole
d’un ombreggiato percorso.
.
Triste sentiero, cucito sulla pelle 
come malinconica sera
decorata con desolato malessere 
da diffusi tatuaggi, anneriti drammaticamente 
come oscura pittura al letto della disperazione.


- Arelys Agostini - 
2012


sabato 8 luglio 2023

MÁS VALE CONGOJA EN ROSTRO

 





Ni en este áspero morir, triste y callado            

de quien con valor renunció constreñida,           

corre esperanzada luz, pues, ni emperador         

pudo con lo Sagrado, 

sus ojos, flor y vida. 

 

Y no os engañéis, de quien con tanto honor

a pesar del dolor muestra lo contrario,

ya que eligió deshonra y donar futuro

al fruto de su amor,

que humillarse al impío. 


Porqué, más vale congoja en el rostro

que sombra en el corazón

creando desencuentro,


celos, rabia y venganzas sin una razón,

pues, os digo que, morirme prefiero

conociendo la pasión


y la ley del perdón…

ya que, no valen los malos errores

si, las buenas acciones,



***

MEGLIO LA TRISTEZZA SUL VISO



Nemmeno in questo rauco morire triste e silenzioso 
di colei che con coraggio rinunziò costretta
corre speranza luce, quindi, né imperatore
poté con il Sacro
suoi occhi, fiore e vita

E non ingannatevi, di chi con tanto onore
nonostante il dolore mostra il contrario
giacche ha scelto disonore e donare futuro
al frutto del suo amore
che umiliarsi all'empio

Perchè è meglio la tristezza sul volto
che ombre nel cuore
creando disaccordo

gelosie, rabbia e vendette senza un motivo
Quindi, vi dico che morire preferisco
conoscendo la passione

e la legge del perdono...
perchè, non valgono cattivi errori
sì, le buone azioni



-Arelys Agostini -



N:B

Poema Inspirado en la Sentencia de Miguel de Cervantes

"Más vale  pena en el rostro que la mancha en el corazón"



venerdì 7 luglio 2023

EXPROPIADA



¡Me falta el respiro!

Alzo los brazos 
 y con las manos  tanteo en lo alto
tratando de agarrar el aire
que se  escapa
dentro de este tumultuoso país
que me aprisiona.

Araño los muros...
quiero salir pero entre más trato
más se estrechan las vías de escape.

La revolución y el Covid 
se burlan de mi
junto a carencia e inseguridad.

Me falta el respiro
Se empañan los ojos
¡Agonía!

Y mientras me expropian la vida
me engaño a mi misma:

-¡Falta poco!-


***


Espropriata 


Sono senza fiato! 

Alzo le braccia
 e con le mie mani tento d'andar su 
cercando di prendere aria 
che mi sfugge 
in questo paese in tumulto 
che mi imprigiona. 

Graffio i muri...
voglio uscire ma più ci provo 
più strette diventano le vie di fuga. 

La rivoluzione e il Covid 
si burlano di me 
insieme all'indigenza e all'insicurezza. 

Sono senza fiato
Mi si appannano gli occhi
Agonia! 

E mentre si prendono la mia vita 
mi illudo: 

-Ci sono quasi!- (manca poco)

-Arelys Agostini -
(C) Agosto 2020


 

giovedì 6 luglio 2023

Abstracto XXIII

 




El sueño se vuelve visión.
Suenan las campanas 
anunciando la misa.

Se abren las puertas -de la iglesia-
entra mi fantasma,
nadie dice nada,
todos miran con ojos atónitos.

¿Tanta fatiga para despedir a la muerte? 

 Desde el "Altus" 
escucho una voz:

-¡Despierta insensata!-


- Arelys Agostini -


sabato 1 luglio 2023

Gardenia escarlata

 http://www.scrivere.info/images/users/3841/219993.jpg



Oh yerto corazón que ilusión tormenta,

entre densos pliegues de cercana muerte

empuñaste espada que verdad no acepta, 

por ser de lágrimas y pensar doliente.


Oh alma doliente

que vuelas en hondo y despeñado abismo,

víctima triste arrancada de su tierra,

mofada y condenada a sombrío luto

como flor marchita en seco jardín.


Ay vil tristeza,

cuerpo desnudo de perfume y llanto

buscando consuelo en condenado ardor,

corazón deshecho, deshojándose

tal pétalo céfiro entre densa niebla.


Otoñal tramonto tentando a la gloria,

lánguida seda de un ensueño en fuga,

rosada y verde pradera, 


pintando heridas sombras, 

tal gardenia escarlata,

sacando espina clavada en el pecho.

***


Gardenia scarlatta



Oh rigido cuor, 

che illusion tormenta, 

tra fitte pieghe di pseudomorte 

hai brandito una spada 

che non accetta la verità, 

per esser di lacrime e dolente pensar.


Oh anima dolente 

che voli in abissi profondi e scoscesi, 

vittima triste sradicata dalla sua terra, 

derisa e condannata a cupo lutto 

come fior appassito in un giardino secco.


Oh vile tristezza, 

corpo privo di profumo e pianto 

che in dannato ardor vai cercando conforto, 

cuore rotto, che a pezzi cade 

come petalo di zefiro in fitta nebbia. 


Tramonto autunnale in cerca di gloria, 

languida seta di un sogno in fuga, 

prateria rosa e verde,

che dipinge ferite d'ombra, 

una gardenia così scarlatta, 

per rimuover una spina conficcata nel petto. 


-Arelys Agostini-

2010